服務熱線:0535-2129195 服務郵箱:gaohe@foodmate.net
聯系我們

租房子要付的“押金”,可別直接說“money”

   日期:2021-09-08     瀏覽:115    評論:0    
核心提示:租房黨們,你們知道押金的英語是什么嗎?可不要直接說money哦。So what do you think? You in?你覺得如何 想要嗎'Cause I got a
 租房黨們,你們知道“押金”的英語是什么嗎?可不要直接說“money”哦。

So what do you think? You in?

你覺得如何 想要嗎

'Cause I got a polygamist looking for a sister house.

因為還有個一夫多妻者在找姐妹房

Well, the sooner I have my own place,

我越早有自己的家 

the sooner I can get Emily back.

就能越早接回艾米莉 

I just don't have first and last month's rent.

我只是沒錢交兩個月定金 

Hmm, predicament.

兩難窘境 

What to do, what to do…

該怎么辦 該怎么辦 

Here's an idea.

我有個主意 

You pay me in cash, I'll overlook the deposit,

你用現金交租 我就不要定金 

and even throw in some furniture I got in the basement.

甚至還會把地下室的一些家具給你 

Sounds great.

聽起來不錯 

Maybe a fresh coat of paint?

或許重刷一遍漆 

Stand down, Melania.

別過分 梅拉尼婭

 

從對話中,可以看出“房租”是rent,這個單詞除了作動詞“出租”,也可作名詞表示租金。

而“押金”,用的是deposit這個詞,也有定金、存款的意思,比如在銀行的存款賬戶就是deposit account。

 

其他重點:

想要嗎 you in?在這里是are you in?的省略說法,口語常用

因為 在口語中常用'cause代替because

越早…越早… the sooner…the sooner…

困境,窘境 predicament /pr??d?k?m?nt/

用現金付 pay sb. in cash

忽略 overlook

押金 deposit /d??p?z?t/

重新刷漆 a fresh coat of paint /pe?nt/

退出 stand down

(來源:滬江英語)

煙臺傳實翻譯
 
 
更多>同類新聞資訊
0相關評論

推薦圖文
推薦新聞資訊
點擊排行

經理:高鶴女士
座機:0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
食品商城店鋪:食品翻譯中心 http://mall.foodmate.net/store-10.html


食品翻譯中心

微店
魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網 All Rights Reserved
在線咨詢 撥打電話
午夜av