服務熱線:0535-2129195 服務郵箱:gaohe@foodmate.net
聯系我們

在美國點餐會用到的“BLT”,你知道是什么意思嗎?

   日期:2021-09-02     瀏覽:320    評論:0    
核心提示:在美國餐廳,服務員會如何向后廚傳達你點的餐呢?快跟著傳實翻譯小編一起來學習吧!1、BLT to go!培根夾萵苣和番茄三明治外賣原
 在美國餐廳,服務員會如何向后廚傳達你點的餐呢?快跟著傳實翻譯小編一起來學習吧!

 

1、BLT to go!

培根夾萵苣和番茄三明治外賣

原句:

A bacon-lettuce-and-tomato sandwich carryout.

 

2、Adam and Eve on a raft 兩只“水煮荷包蛋”(poached eggs)

 

3、A cold spot, with lotsa hail

一杯冰茶,多放點冰

原句:

A glass of ice tea, with lots of ice.

 

4、Draw one, hold the cow一杯咖啡,不要牛奶

原句:

A cup of coffee, without milk.

 

5、A large o.j.on wheels, hold the hail

大杯橙汁外賣,不加冰

原句:

A large orange juice take away, without ice.

 

關于雞蛋

 

sunny side up意為陽光朝上,是指煎荷包蛋(fried eggs),朝上的黃澄澄蛋黃像是太陽。

over意為翻過來,是指兩面都煎;而over easy意為輕輕地翻過來,則是指兩面都煎,但別煎的太老。

 

關于面包

 

在美國三明治面包通常有Italian(意大利白面包),它是普通的白面包,口感較軟。

Whole wheat (全麥面包),它則最為健康,用小麥制成,質地比較粗糙。

而除了以上兩種,另外還有Flatbread(扁面包)、Honey oat(蜂蜜燕麥面包)、Italian Herbs&Cheese(意式草本加起司)、Monterey Cheddar(蒙特利切達)、Parmesan Oregano(意大利香奶酪面包(巴馬干酪))。

 

(來源:滬江英語)

煙臺傳實翻譯
 
 
更多>同類新聞資訊
0相關評論

推薦圖文
推薦新聞資訊
點擊排行

經理:高鶴女士
座機:0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
食品商城店鋪:食品翻譯中心 http://mall.foodmate.net/store-10.html


食品翻譯中心

微店
魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網 All Rights Reserved
在線咨詢 撥打電話
午夜av